Моей! Моей! Моей! Твоею я вечно была! Если была, будь и теперь! И буду вечно твоей. Вечно моей стань ты сейчас! Если тебя могу я обнять, если сердца вместе забьются, взоры заблещут, губы к губам прильнут, и сольёмся мы с тобой, ты станешь тем, чем прежде ты мне была! И сам я увижу тогда, что моя Брунгильда навек. Твоя ли я? Мир благодатный в сердце нарушен, свет чистоты пламенем вспыхнул, вещее знанье бежит от меня: чары любви затмили его! Твоя ли я? Зигфрид! Зигфрид! Сам посмотри: от огня глаз моих ты ослепнуть бы мог, от лобзаний моих ты мог бы сгореть. Жаром страшным кипит, изнывает вся кровь и сердце, пылая, рвётся к тебе! Иль не боишься ласки моей, лобзаний жгучих моих? Как горит вся кровь твоя жаром, как сверкают чудные очи твои! Сколько страсти в этом объятьи! Прежний мой дух вернулся ко мне. Недоступный страх, что не мог найти, что здесь я, казалось мне, - узнал, страх этот теперь я, глупый, опять позабыл! О, юный герой! Весёлый мой мальчик! Свершитель славных, доблестных дел! Я, смеясь, уступаю и, смеясь, всё забуду. Мы, смеясь, кончим жизни и со смехом погибнем! Смехом проснулась ты для меня! - Исчезни, мир светлый богов! - Ты засмеялась, ты ожила! - Во прах пади, и Валгаллы зал! - Слава дню, что нас освещает! - Прости, пышный небесный блеск! - Слава солнцу, что светит на нас! - Пусть погибнет богов светлый род! - Слава свету, прогнавшему тьму! - Порвите, норны, свою вы нить! - Слава миру, где Брунгильде жить! - Пусть настанет гибель богов! - Живёт она и светлой улыбкой... - Пусть то, что было скроет туман! - ...ярко светит Брунгильды звезда! - Мне светит ярко Зигфрид звездой! - Она одна мне будет вечным счастьем, светом жизни всей: - Он для меня навеки будет счастьем, светом жизни всей: светлой любовью, светлым концом! [ субтитры (с) 2010, Greg Jarikov ] 1 Плохо пришлось мне! Просто хоть плачь! Крепчайший меч, что выковал я, великану мог бы верно служить, но он, мой мучитель, бессовестный мальчик, ломает вдребезги сталь, мой труд швыряет, как хлам! Один лишь меч не швырнул бы Зигфрид: Нотунг был бы ему по руке, когда б я мог осколки сплавить и новый меч из кусков сковать... Будь это мне по силам, искупил бы я мой позор! Фафнер, свирепый змей, в чаще во тьме лежит; под ужасной громадой своей он Ниблунгов клад там стережёт... Зигфрида юная мощь могла бы змея сразить: золотое кольцо досталось бы мне... Лишь Нотунг дело свершит, насытит зависть мою, с ним Зигфрид непобедим! Но не в силах Миме Нотунг сковать! Плохо пришлось мне! Просто хоть плачь! Крепчайший меч, что выковал я, великий подвиг бессилен свершить! С утра и до ночи